Nada Carmen Laforet traduction de l'espagnol par Marie-Madeleine Peignot et Mathilde Pomès révisée par Maria Guzmán avant-propos de Juan Manuel de Prada

Résumé

"Ayant eu, au dernier moment, des difficultés avec mon billet, je n'arrivai à Barcelone qu'à minuit par un autre train que celui que je devais prendre. Personne ne m'attendait. C'était la première fois que je voyageais seule, mais je n'en étais pas impressionnée, au contraire. Cette profonde liberté dans la nuit avait un goût piquant d'aventure. Après le voyage long et fatigant, mon sang recommençait à circuler dans mes jambes engourdies; je regardais avec un sourire étonné la vaste gare de France, les gens venus attendre l'express et nous, qui arrivions avec trois heures de retard. " Andréa débarque à Barcelone pour suivre des études de lettres à l'Université. Elle loge dans sa famille rue Aribau et se heurte à une réalité aussi décadente que conventionnelle. Nada met en scène l'étouffante mesquinerie qui affecte la condition féminine dans l'Espagne de l'après-guerre.

Auteur :
Laforet, Carmen (1921-2004)
Traducteur :
Peignot, Marie-Madeleine;Pomès, Mathilde (1886-1977)
Titre uniforme:
14636942Nada, français, lien automatique
Éditeur :
Paris, Bartillat,
Collection :
Omnia, littérature
Langue:
français ; d'ouvrage original, espagnol; castillan.
Pays:
France.
Traduction de l'ouvrage:
Nada
Mention d'édition:
3e éd.
Description du livre original :
1 vol. (269 p.) : couv. ill. ; 18cm
ISBN:
9782841004744.